Sunday, April 25, 2010

I have a problem with spoonerisms.

A spoonerism is an error in speech where bits of words are transposed, most commonly the first syllable of each word in a pair. It can also be a deliberate play on words (a personal favourite of mine is "fustercluck") but my indulgence is usually by accident.

Diction has always been a weakness of mine and in the last few years, the difficulty has only become more evident. it's partly due to a lack of practise in speaking, which exacerbates the prime problem -- I tend to already be considering my next thought or sentence while I am still expressing the first.

Mostly, the mistakes embarrass me; I have the strident belief that I am the epitome of erudition and eloquence, but the evidence for that rests only inside my head. Sometimes I forget that there's a distinct disconnection between what I think in my mind and what I present to others. My trips of the tongue remind me of it.

Sometimes, they end up in another linguistic oddity -- portmonteaux. The other day, I was talking about the pleasure of elegantly shedding one's coat -- setting back the shoulders and then sliding the coat off the arms in one fluid motion. (I noted, satin-lined coats do this with the greatest satisfaction.)

Sadly, there are times when this doesn't happen so smoothly, and one is condemned, probably in more impressive company than one wants, to wriggle. In other words, to "shruggle" -- describing the action that is both a "shrug" and a "struggle."

posted at 9:50:09 pm

Deirdre
May 6, 2010   09:40 AM PDT
 
:P

My husband is known for his creation of these "spoonerisms".

I had no idea there is actually a word for what he's been doing all of these years.

My personal favorite is that I'm going to "Shake a Tower" instead of "Take a Shower".

Life is fun.

Leave a Comment:

Name


Homepage (optional)


Comments




Previous Entry | Next Entry


<< April 2010 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 01 02 03
04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Glo'ri'a'na, noun:
1. An alternative form of "Gloria."
2. As "Americana" defines itself as artefacts of American culture, "Gloriana" consists of the artefacts of my culture.


   



home | contact | profile

art    blogging    body    childhood    consumerism    dream    durr    family    fashion    film    history    humour    internet    language    lit    nerd    people    poetry    rant    romance    school    sex    social relations    toronto    ttc    work   

If you want to be updated on this weblog Enter your email here:


Blogdrive